Détail de l'auteur
Auteur فتيحة طيبي |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![Tris disponibles](./images/orderby_az.gif)
Titre : إشكالية ترجمة المعجم الفقهي في القرآن الكريم فرائض العبادات نموذجا. Type de document : texte imprimé Auteurs : فتيحة طيبي, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 86 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : Traduction du coran , Lexique de fiqh , les obligatoires du culte ,
techniques de traduction.Résumé : Cette étude tente de résoudre le problème de la traduction du lexique des
obligations du culte dans le coran à travers une étude analytique comparative
de deux traductions majeures . La première est pour Abdullah Yousef Ali et la
deuxième est pour Mohssin Khan et Taqi Al –Din Al hillali , ainsi que par
l’exploration des techniques de traductions utilisées.إشكالية ترجمة المعجم الفقهي في القرآن الكريم فرائض العبادات نموذجا. [texte imprimé] / فتيحة طيبي, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 86 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : Traduction du coran , Lexique de fiqh , les obligatoires du culte ,
techniques de traduction.Résumé : Cette étude tente de résoudre le problème de la traduction du lexique des
obligations du culte dans le coran à travers une étude analytique comparative
de deux traductions majeures . La première est pour Abdullah Yousef Ali et la
deuxième est pour Mohssin Khan et Taqi Al –Din Al hillali , ainsi que par
l’exploration des techniques de traductions utilisées.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 387 طيب Thése Salle des théses Master Traduction Exclu du prêt