Résultat de la recherche
1 recherche sur le mot-clé 'الترجمة القانونية، التÆاص، الخطاب القانوني، الصكوك القانونية للأمم المتحدة، التحليل التÆاصي'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
ترجمة التناص في الخطاب القانوني "الصكوك القانونية للأمم المتّحدة أنموذجا" / فاطمة الزهراء النباتي
Titre : ترجمة التناص في الخطاب القانوني "الصكوك القانونية للأمم المتّحدة أنموذجا" Type de document : texte imprimé Auteurs : فاطمة الزهراء النباتي, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 333 p. Format : 21/27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة القانونية، التÆاص، الخطاب القانوني، الصكوك القانونية للأمم المتحدة، التحليل التÆاصي Résumé : يهدف هذا البحث إلى استكÆاæ العلاقة بين التÆاص و الترجمة في هيئة الأمم المتحدة. و من هذا المÆظور، سÆقوم بمساءلة الخصوصية
التي تÆطوي عليها ترجمة الصكوك القانونية للأمم المتّحدة، بالإشارة إلى أهمية التحليل التÆاصي بغية الخروج بÆتائج و تقديم حلول من شانها
أن تساعد المترجم على تحقيق الأثر المكافئ الذي يقتضيه هذا السياق الرسمي متعدد اللغات. فلابد من أن تستجيب ترجمة الصكوك
القانونية لمتطلبات التÆاص الخاصة، مع العلم أن هذæ الصكوك تÆدرج ضمن شبكة تÆاصية تتميّز بالكثافة و الانسجام ، ليجد المترجم نفسه
أمام مصطلحات ثابتة و موحدة و متلازمات خاصة جاهزة للاستعمال. فما عليه، سوى الرجوع إلى ترجمات سابقة بواسطة تحليل تÆاصي
فعال لضمان التÆاغم و الانسجام الذي تقتضيه طبيعة هذا الخطاب الإلزاميترجمة التناص في الخطاب القانوني "الصكوك القانونية للأمم المتّحدة أنموذجا" [texte imprimé] / فاطمة الزهراء النباتي, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 333 p. ; 21/27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة القانونية، التÆاص، الخطاب القانوني، الصكوك القانونية للأمم المتحدة، التحليل التÆاصي Résumé : يهدف هذا البحث إلى استكÆاæ العلاقة بين التÆاص و الترجمة في هيئة الأمم المتحدة. و من هذا المÆظور، سÆقوم بمساءلة الخصوصية
التي تÆطوي عليها ترجمة الصكوك القانونية للأمم المتّحدة، بالإشارة إلى أهمية التحليل التÆاصي بغية الخروج بÆتائج و تقديم حلول من شانها
أن تساعد المترجم على تحقيق الأثر المكافئ الذي يقتضيه هذا السياق الرسمي متعدد اللغات. فلابد من أن تستجيب ترجمة الصكوك
القانونية لمتطلبات التÆاص الخاصة، مع العلم أن هذæ الصكوك تÆدرج ضمن شبكة تÆاصية تتميّز بالكثافة و الانسجام ، ليجد المترجم نفسه
أمام مصطلحات ثابتة و موحدة و متلازمات خاصة جاهزة للاستعمال. فما عليه، سوى الرجوع إلى ترجمات سابقة بواسطة تحليل تÆاصي
فعال لضمان التÆاغم و الانسجام الذي تقتضيه طبيعة هذا الخطاب الإلزاميExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 181 الن Thése Salle des théses Doctorat traduction Exclu du prêt