Détail de l'éditeur
Andalucia trasferencias |
Documents disponibles chez cet éditeur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
El Quijote universal. Siglo XXI
Titre : El Quijote universal. Siglo XXI Type de document : texte imprimé Editeur : Andalucia trasferencias Importance : 1155 p. Format : 25*18 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-84-7774-994-3 Langues : Espagnol (spa) Résumé : Esta obra prodigiosa representa también un cálido homenaje para la esencial labor de los traductores que, desde tiempo inmemorial, han ampliado el número y caracterÃsticas de quienes pueden, gracias a ellos, conocer otras realidades, descripciones, imaginaciones, emociones, poemas, relatosÂ…, que sin su intermediación permanecerÃan inasequibles. Este gran proyecto editorial ha conseguido reunir 150 traducciones de las que casi cincuenta se refieren a lenguas o variedades lingüÃsticas que traducen el Quijote por primera vez. El Quijote universal permitirá ampliar solidariamente el ámbito de influencia de esta obra simpar. Contribuirá a liberar, a responsabilizar, a educar, en suma. En el capÃtulo XXII, el llamado de «Los galeotes», que se titula «De la libertad que dio Don Quijote a muchos desdichados que mal de su grado los llevaban donde no quisieran ir», dice el Hidalgo de La Mancha: «Esa gente va de por fuerza y no de su voluntad». «Asà es», contestó Sancho. «Pues desa manera aquà encaja la ejecución de mi oficio: desfacer fuerzas y socorrer y acudir a los miserables». Liberar, permitir el vuelo alto en el espacio inmenso del espÃritu. Esta es la gran contribución de El Quijote universal. Siglo xxi en un momento crÃtico de la historia de la humanidad que se aproxima, por fin, a la inflexión histórica de la fuerza a la palabra. Federico Mayor Zaragoza El Quijote universal. Siglo XXI [texte imprimé] . - Andalucia trasferencias, [s.d.] . - 1155 p. ; 25*18 cm.
ISBN : 978-84-7774-994-3
Langues : Espagnol (spa)
Résumé : Esta obra prodigiosa representa también un cálido homenaje para la esencial labor de los traductores que, desde tiempo inmemorial, han ampliado el número y caracterÃsticas de quienes pueden, gracias a ellos, conocer otras realidades, descripciones, imaginaciones, emociones, poemas, relatosÂ…, que sin su intermediación permanecerÃan inasequibles. Este gran proyecto editorial ha conseguido reunir 150 traducciones de las que casi cincuenta se refieren a lenguas o variedades lingüÃsticas que traducen el Quijote por primera vez. El Quijote universal permitirá ampliar solidariamente el ámbito de influencia de esta obra simpar. Contribuirá a liberar, a responsabilizar, a educar, en suma. En el capÃtulo XXII, el llamado de «Los galeotes», que se titula «De la libertad que dio Don Quijote a muchos desdichados que mal de su grado los llevaban donde no quisieran ir», dice el Hidalgo de La Mancha: «Esa gente va de por fuerza y no de su voluntad». «Asà es», contestó Sancho. «Pues desa manera aquà encaja la ejecución de mi oficio: desfacer fuerzas y socorrer y acudir a los miserables». Liberar, permitir el vuelo alto en el espacio inmenso del espÃritu. Esta es la gran contribución de El Quijote universal. Siglo xxi en un momento crÃtico de la historia de la humanidad que se aproxima, por fin, a la inflexión histórica de la fuerza a la palabra. Federico Mayor Zaragoza Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité BFLE22330 413-100/1 Livre Salle des usuels DIC-ES413 dictionnaire -espagnol Exclu du prêt BFLE22328 413-100/2 Livre Salle des usuels DIC-ES413 dictionnaire -espagnol Exclu du prêt BFLE22329 413-100/3 Livre Salle des usuels DIC-ES413 dictionnaire -espagnol Exclu du prêt