Détail de l'auteur
Auteur Jean-Yves Le Disez (1959-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche Interroger des sources externes
FACT / Jean-Yves Le Disez
Titre : FACT : une méthode pour traduire de l'anglais au français ; de la version à la traduction, mieux lire, mieux rédiger, mieux traduire Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-Yves Le Disez (1959-....), Auteur Editeur : PARIS : ELLIPSES Année de publication : 2015 Importance : 1 vol. (285 p.) Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-340-00836-6 Prix : 23 EUR Note générale : Bibliogr. p. 269-270. Glossaire Langues : Français (fre) Anglais (eng) Mots-clés : Anglais (langue) Traduction en français Guides pratiques et mémentos
Anglais (langue) -- Versions et thèmes -- Manuels d'enseignement supérieurIndex. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage s'adresse en premier lieu aux étudiants de Licence, notamment de Langues Etrangères Appliquées, souhaitant acquérir une méthode pour traduire de l'anglais au français mais également, à tout étudiant recherchant des clés pour réussir l'exercice de la version et au-delà de produire de véritables traductions. Mettant l'accent sur la réflexion qui doit précéder la traduction proprement dite et la nécessité de comprendre la nature même de l'exercice, cet ouvrage a pour objectif, au moyen de nombreux exercices, conseils et propositions de corrections, de fournir des outils permettant de produire une version ou une traduction d'un texte en français reflétant le texte original tout en existant en tant que texte dans sa nouvelle langue. FACT : une méthode pour traduire de l'anglais au français ; de la version à la traduction, mieux lire, mieux rédiger, mieux traduire [texte imprimé] / Jean-Yves Le Disez (1959-....), Auteur . - PARIS : ELLIPSES, 2015 . - 1 vol. (285 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-340-00836-6 : 23 EUR
Bibliogr. p. 269-270. Glossaire
Langues : Français (fre) Anglais (eng)
Mots-clés : Anglais (langue) Traduction en français Guides pratiques et mémentos
Anglais (langue) -- Versions et thèmes -- Manuels d'enseignement supérieurIndex. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage s'adresse en premier lieu aux étudiants de Licence, notamment de Langues Etrangères Appliquées, souhaitant acquérir une méthode pour traduire de l'anglais au français mais également, à tout étudiant recherchant des clés pour réussir l'exercice de la version et au-delà de produire de véritables traductions. Mettant l'accent sur la réflexion qui doit précéder la traduction proprement dite et la nécessité de comprendre la nature même de l'exercice, cet ouvrage a pour objectif, au moyen de nombreux exercices, conseils et propositions de corrections, de fournir des outils permettant de produire une version ou une traduction d'un texte en français reflétant le texte original tout en existant en tant que texte dans sa nouvelle langue. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E0100302 E410-418.02-29/ 01 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100303 E410-418.02-29/ 02 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100304 E410-418.02-29/ 03 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100305 E410-418.02-29/ 04 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100306 E410-418.02-29/ 05 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Exclu du prêt