Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418.02 (53)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
FACT / Jean-Yves Le Disez
Titre : FACT : une méthode pour traduire de l'anglais au français ; de la version à la traduction, mieux lire, mieux rédiger, mieux traduire Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-Yves Le Disez (1959-....), Auteur Editeur : PARIS : ELLIPSES Année de publication : 2015 Importance : 1 vol. (285 p.) Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-340-00836-6 Prix : 23 EUR Note générale : Bibliogr. p. 269-270. Glossaire Langues : Français (fre) Anglais (eng) Mots-clés : Anglais (langue) Traduction en français Guides pratiques et mémentos
Anglais (langue) -- Versions et thèmes -- Manuels d'enseignement supérieurIndex. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage s'adresse en premier lieu aux étudiants de Licence, notamment de Langues Etrangères Appliquées, souhaitant acquérir une méthode pour traduire de l'anglais au français mais également, à tout étudiant recherchant des clés pour réussir l'exercice de la version et au-delà de produire de véritables traductions. Mettant l'accent sur la réflexion qui doit précéder la traduction proprement dite et la nécessité de comprendre la nature même de l'exercice, cet ouvrage a pour objectif, au moyen de nombreux exercices, conseils et propositions de corrections, de fournir des outils permettant de produire une version ou une traduction d'un texte en français reflétant le texte original tout en existant en tant que texte dans sa nouvelle langue. FACT : une méthode pour traduire de l'anglais au français ; de la version à la traduction, mieux lire, mieux rédiger, mieux traduire [texte imprimé] / Jean-Yves Le Disez (1959-....), Auteur . - PARIS : ELLIPSES, 2015 . - 1 vol. (285 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-340-00836-6 : 23 EUR
Bibliogr. p. 269-270. Glossaire
Langues : Français (fre) Anglais (eng)
Mots-clés : Anglais (langue) Traduction en français Guides pratiques et mémentos
Anglais (langue) -- Versions et thèmes -- Manuels d'enseignement supérieurIndex. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage s'adresse en premier lieu aux étudiants de Licence, notamment de Langues Etrangères Appliquées, souhaitant acquérir une méthode pour traduire de l'anglais au français mais également, à tout étudiant recherchant des clés pour réussir l'exercice de la version et au-delà de produire de véritables traductions. Mettant l'accent sur la réflexion qui doit précéder la traduction proprement dite et la nécessité de comprendre la nature même de l'exercice, cet ouvrage a pour objectif, au moyen de nombreux exercices, conseils et propositions de corrections, de fournir des outils permettant de produire une version ou une traduction d'un texte en français reflétant le texte original tout en existant en tant que texte dans sa nouvelle langue. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E0100302 E410-418.02-29/ 01 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100303 E410-418.02-29/ 02 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100304 E410-418.02-29/ 03 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100305 E410-418.02-29/ 04 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100306 E410-418.02-29/ 05 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Exclu du prêt Idéologie et traductologie
Titre : Idéologie et traductologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Astrid Guillaume, Directeur de publication Editeur : Paris : L'harmattan Année de publication : 2016 Collection : Collection Traductologie Importance : 233 p. Présentation : ill. Format : 22 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-343-08338-4 Note générale : Bibliogr. p. 15 Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Mots-clés : Traduction Idéologie et langage Index. décimale : 418.02 Résumé : En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare, l'espagnol, le grec, l'italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l'idéologie. Idéologie et traductologie [texte imprimé] / Astrid Guillaume, Directeur de publication . - Paris : L'harmattan, 2016 . - 233 p. : ill. ; 22 cm.. - (Collection Traductologie) .
ISBN : 978-2-343-08338-4
Bibliogr. p. 15
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Idéologie et langage Index. décimale : 418.02 Résumé : En théorie, la traduction est censée être neutre et le traducteur indépendant. Mais en pratique, c'est loin d'être le cas. Cet ouvrage présente le regard croisé de onze chercheurs issus de langues aussi diverses que l'arabe, le bulgare, l'espagnol, le grec, l'italien, le japonais, le polonais, le russe ou encore le turc. Il réunit des études de cas relevant de contextes de communication variés, mais qui révèlent tous les multiples interactions de la traductologie et de l'idéologie. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E0113861 E410-418.02-35/ 01 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0113862 E410-418.02-35/ 02 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0113863 E410-418.02-35/ 03 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0113864 E410-418.02-35/ 04 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0113865 E410-418.02-35/ 05 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Exclu du prêt Introduction à la traductologie / Mathieu Guidere
Titre : Introduction à la traductologie : penser la traduction, hier, aujourd'hui, demain Type de document : texte imprimé Auteurs : Mathieu Guidere, Auteur Mention d'édition : 3e éd. Editeur : Louvain-la-Neuve : De Boeck Année de publication : 2016 Collection : Traducto, ISSN 2030-8914 Importance : 182 p. Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8073-0008-8 Note générale : Diffusé en France
Bibliogr. p. 165-172. IndexLangues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Index. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage présente les tenants et les aboutissants du vaste domaine des études traductologiques. Science de la traduction qui s’est affirmée au cours du vingtième siècle, la traductologie a donné lieu à d’innombrables travaux et à des débats passionnés dans la plupart des langues. Après un aperçu historique de l’évolution du domaine, l’auteur présente de façon synthétique et raisonnée les différentes approches, modèles et théories de la traduction.
II explique en détail les principales questions et problématiques qui ont agité les spécialistes, avant d’esquisser une didactique de la traduction qui tient compte des évolutions technologiques et des acquis les plus récents des sciences humaines et cognitives. Sa réflexion sur les domaines d’intervention du traducteur et sur les champs d’application de la traductologie montre l’interdisciplinarité fondamentale d’une discipline sollicitée de toutes parts à l’heure de la mondialisation et de l’internet multilingue.
Outil facilitateur et introductif, cet ouvrage est une référence de base indispensable, à intégrer dans la bibliothèque de tout traducteur francophone. Cette nouvelle édition est enrichie de plusieurs sections sur les développements récents de la traduction en ligne.
Introduction à la traductologie : penser la traduction, hier, aujourd'hui, demain [texte imprimé] / Mathieu Guidere, Auteur . - 3e éd. . - Louvain-la-Neuve : De Boeck, 2016 . - 182 p. ; 24 cm.. - (Traducto, ISSN 2030-8914) .
ISBN : 978-2-8073-0008-8
Diffusé en France
Bibliogr. p. 165-172. Index
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Index. décimale : 418.02 Résumé : Cet ouvrage présente les tenants et les aboutissants du vaste domaine des études traductologiques. Science de la traduction qui s’est affirmée au cours du vingtième siècle, la traductologie a donné lieu à d’innombrables travaux et à des débats passionnés dans la plupart des langues. Après un aperçu historique de l’évolution du domaine, l’auteur présente de façon synthétique et raisonnée les différentes approches, modèles et théories de la traduction.
II explique en détail les principales questions et problématiques qui ont agité les spécialistes, avant d’esquisser une didactique de la traduction qui tient compte des évolutions technologiques et des acquis les plus récents des sciences humaines et cognitives. Sa réflexion sur les domaines d’intervention du traducteur et sur les champs d’application de la traductologie montre l’interdisciplinarité fondamentale d’une discipline sollicitée de toutes parts à l’heure de la mondialisation et de l’internet multilingue.
Outil facilitateur et introductif, cet ouvrage est une référence de base indispensable, à intégrer dans la bibliothèque de tout traducteur francophone. Cette nouvelle édition est enrichie de plusieurs sections sur les développements récents de la traduction en ligne.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E0100651 E410-418.02-30/ 01 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100652 E410-418.02-30/ 02 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100653 E410-418.02-30/ 03 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100654 E410-418.02-30/ 04 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E0100655 E410-418.02-30/ 05 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Exclu du prêt LINGUISTIQUE CONTRSTIVE T TRADUCTION T.3 / J.Guillemin-Flescher
Titre : LINGUISTIQUE CONTRSTIVE T TRADUCTION T.3 Type de document : texte imprimé Auteurs : J.Guillemin-Flescher, Auteur Editeur : Paris : OPHRYS Année de publication : 1994 Importance : 163 ISBN/ISSN/EAN : 2-7080-0719-X Langues : (FRE) Index. décimale : 418.02 LINGUISTIQUE CONTRSTIVE T TRADUCTION T.3 [texte imprimé] / J.Guillemin-Flescher, Auteur . - Paris : OPHRYS, 1994 . - 163.
ISBN : 2-7080-0719-X
Langues : (FRE)
Index. décimale : 418.02 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 400-418.02-02/01-3-1 400-418.02-02/01-3-1 Livre مخزن الكتب 004 معالجة البيانات علم الحاسوب Disponible LINGUISTIQUE CONTRSTIVE ET TRADUCTION TOME: 2 / J.Guillemin-Flescher
Titre : LINGUISTIQUE CONTRSTIVE ET TRADUCTION TOME: 2 : Tome: 2 Type de document : texte imprimé Auteurs : J.Guillemin-Flescher, Auteur Editeur : Paris : OPHRYS Année de publication : 1993 Importance : 155 ISBN/ISSN/EAN : 2-7080-0697-5 Langues : (FRE) Index. décimale : 418.02 LINGUISTIQUE CONTRSTIVE ET TRADUCTION TOME: 2 : Tome: 2 [texte imprimé] / J.Guillemin-Flescher, Auteur . - Paris : OPHRYS, 1993 . - 155.
ISBN : 2-7080-0697-5
Langues : (FRE)
Index. décimale : 418.02 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 400-418.02-02/01-2-1 400-418.02-02/01-2-1 Livre مخزن الكتب 004 معالجة البيانات علم الحاسوب Disponible LINGUISTIQUE CONTRSTIVE ET TRADUCTION TOME / J.Guillemin-Flescher
PermalinkLIRE ET TRADUIRE / Claude Demanuelli
PermalinkMisère et splendeur de la traduction / Ortega y Gasset, José
PermalinkPoétique de la lecture des traductions / Dosse, Mathieu
PermalinkDe la retraduction
PermalinkPermalinkTHEORIE ET PRATIQUES DE LA TRADUCTION LITTERAIRE / ines oseki-depre
PermalinkPermalinkLA TRADUCTION DE L'ANGLAIS AU FRANcAIS / Michel BALLARD
PermalinkLA TRADUCTION DE L'ANGLAUS AU FRANcAIS / Michel BALLARD
Permalink