Détail de l'auteur
Auteur حجوي، غوتي |
Documents disponibles écrits par cet auteur (4)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
" À quoi rêvent les loups "إشكالية ترجمة النصّ السردي الروائي من الفرنسية إلى العربية بين ترجمتين لرواية / بلعابد، صفية
Titre : " À quoi rêvent les loups "إشكالية ترجمة النصّ السردي الروائي من الفرنسية إلى العربية بين ترجمتين لرواية : لياسمينة خضرا أنموذجا Type de document : texte imprimé Auteurs : بلعابد، صفية, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur Editeur : جامعة أبو بكر بلقايد - تلمسان Année de publication : 2021 Importance : 354ص. Présentation : .ايض Format : 30 سم Accompagnement : قرص Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Résumé : ما فتئت إشكالية ترجمة النصّ السّردي الروائي في حقل الترجمة الأدبية تؤرّق المترجم، خاصّة إذا تعلّق الأمر بنقل الرواية الجزائرية
الإستعجالية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية. بحيث يواجه هذا المترجم معضلة خسارة المعنى أو تعذّر الترجمة، و مردّ ذلك إلى ازدواجية
البنية النصّية لهذا النوع من الأدب، فهو يمازج بين التوثيق و التخييل و بالتالي بين الوييفتين الإباغيية و التعبريية. و لليه فنننا
نهدف في هذه الدراسة إلى استيضاح مدى قدرة المترجم للى استعمال التقنيات و الإجراءات الترجمية المناسبة في نقل النصّ الروائي، من
خاغل تحليل و مقارنة ترجمتين لربيتين لرواية إستعجالية مكتوبة بالفرنسية، بالالتماد للى ما جاءت به المقاربات النظرية و النقدية للترجمة
الأدبية و بالاستفادة ممّا قدّمته السرديات في مجال تحليل النصّ السردي الروائي." À quoi rêvent les loups "إشكالية ترجمة النصّ السردي الروائي من الفرنسية إلى العربية بين ترجمتين لرواية : لياسمينة خضرا أنموذجا [texte imprimé] / بلعابد، صفية, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur . - جامعة أبو بكر بلقايد - تلمسان, 2021 . - 354ص. : .ايض ; 30 سم + قرص.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Résumé : ما فتئت إشكالية ترجمة النصّ السّردي الروائي في حقل الترجمة الأدبية تؤرّق المترجم، خاصّة إذا تعلّق الأمر بنقل الرواية الجزائرية
الإستعجالية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية. بحيث يواجه هذا المترجم معضلة خسارة المعنى أو تعذّر الترجمة، و مردّ ذلك إلى ازدواجية
البنية النصّية لهذا النوع من الأدب، فهو يمازج بين التوثيق و التخييل و بالتالي بين الوييفتين الإباغيية و التعبريية. و لليه فنننا
نهدف في هذه الدراسة إلى استيضاح مدى قدرة المترجم للى استعمال التقنيات و الإجراءات الترجمية المناسبة في نقل النصّ الروائي، من
خاغل تحليل و مقارنة ترجمتين لربيتين لرواية إستعجالية مكتوبة بالفرنسية، بالالتماد للى ما جاءت به المقاربات النظرية و النقدية للترجمة
الأدبية و بالاستفادة ممّا قدّمته السرديات في مجال تحليل النصّ السردي الروائي.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T09884 ADOC413-33/01 Thèse قاعة الأطروحات 413 المعاجم Exclu du prêt إشكالية السترجة في المجال السمعي البصري / سيب ، إبراهيم
Titre : إشكالية السترجة في المجال السمعي البصري Type de document : texte imprimé Auteurs : سيب ، إبراهيم, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur Editeur : جامعة تلمسان Année de publication : 2014 Importance : 187 ص. Présentation : ايض. Format : 30 سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Résumé : تطرق البحث لموضوع اشكالية السترجة في المجال السمعي البصري محاضرة مصورة في التعليمية للمحاضر كين روبينسون أنموذجا حيث يسعي البحث إلى إبراز أهم خصائص الترجمة السمعية- البصرية التي شهدت انتشارا واسعا
على المستوى العالمي وأصبحت جزءا لا يتجزأ من حياة الفرد. ركزنا في بحثنا على السترجة من بين
الأنوا الأخرى للترجمة السمعية- البصرية، باعتبارها النو الأكثر انتشارا، وقد حاولنا الإجابة على
أهم الإشكاليات التي يطرحها على المستوى اللغوي والأسلوبي والتقني وكذا التكنولوجي المساهمة في
إخراجها كما أبرزنا أهم الإجراءات الترجمية المتبعة في هذا النو الترجمي المتميز.
La présente étude s’inscrit dans le cadre d’un travail de recherche sur la
traduction audiovisuelle. Le sous-titrage en est le genre le plus populaire
entre les différents types de cette dernière, qui s’adresse au destinataire via
la vue et l’ouïe. Elle portera sur les différentes procédures qui permettent
de passer de l’oral à l’écrit en respectant les niveaux linguistiques,
stylistiques, techniques et technologiques des langues de départ et
d’arrivée.
Audiovisual translation is one of the most used type in media translation
and subtitling is the most popular one. In the present study we tried to
provide the translation procedures used in this type on the linguistic,
stylistic, technical and technological levels when we transfer the
audiovisual content into text.إشكالية السترجة في المجال السمعي البصري [texte imprimé] / سيب ، إبراهيم, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur . - جامعة تلمسان, 2014 . - 187 ص. : ايض. ; 30 سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Résumé : تطرق البحث لموضوع اشكالية السترجة في المجال السمعي البصري محاضرة مصورة في التعليمية للمحاضر كين روبينسون أنموذجا حيث يسعي البحث إلى إبراز أهم خصائص الترجمة السمعية- البصرية التي شهدت انتشارا واسعا
على المستوى العالمي وأصبحت جزءا لا يتجزأ من حياة الفرد. ركزنا في بحثنا على السترجة من بين
الأنوا الأخرى للترجمة السمعية- البصرية، باعتبارها النو الأكثر انتشارا، وقد حاولنا الإجابة على
أهم الإشكاليات التي يطرحها على المستوى اللغوي والأسلوبي والتقني وكذا التكنولوجي المساهمة في
إخراجها كما أبرزنا أهم الإجراءات الترجمية المتبعة في هذا النو الترجمي المتميز.
La présente étude s’inscrit dans le cadre d’un travail de recherche sur la
traduction audiovisuelle. Le sous-titrage en est le genre le plus populaire
entre les différents types de cette dernière, qui s’adresse au destinataire via
la vue et l’ouïe. Elle portera sur les différentes procédures qui permettent
de passer de l’oral à l’écrit en respectant les niveaux linguistiques,
stylistiques, techniques et technologiques des langues de départ et
d’arrivée.
Audiovisual translation is one of the most used type in media translation
and subtitling is the most popular one. In the present study we tried to
provide the translation procedures used in this type on the linguistic,
stylistic, technical and technological levels when we transfer the
audiovisual content into text.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T05191 AMAG418-05/02 Thèse قاعة الأطروحات 418 التطبيقات اللغوية Exclu du prêt البنية الصرفية للكلمة في الأمثال الشعبية لمنطقة الغرب الجزائري / شيخ ،سميرة
Titre : البنية الصرفية للكلمة في الأمثال الشعبية لمنطقة الغرب الجزائري : دراسة موازنة Type de document : texte imprimé Auteurs : شيخ ،سميرة, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur Editeur : تلمسان: جامعة أبي بكر بلقايد Année de publication : 2015/2016 Importance : 389 ص Présentation : ايض Format : 30 سم Accompagnement : قرص Langues originales : Arabe (ara) Résumé : تعد اللسانيات أبرز تطور شهده العالم مع نهاية القرن التاسع عشر، و بداية القرن العشرين، مكَّن الباحث العربي من التطرق إلى تراثه
بأدوات علمية منضبطة، و استطاع أن يواكب التطور المذهل في المجتمعات و الأوساط العلمية، و ذلك بإعادة هيكلة البنية الصرفية، و
هيكلة قواعدها من منظور جديد، و بطرق تلائم التطور العلمي، دون التقليل من قيمة التراث اللغوي العرب، بل تزيده قيمة و
تأكيدا.فجاءت الدراسة في هذه الرسالة لتوضح نظرة اللسانيات الحديثة إلى البنية الصرفية للكلمة، و ذلك بإدماج الأصالة و المعاصرة
في قالب واحد، مع مراقبة الواقع اللهجي في الأمثال الشعبية لمنطقة الغرب الجزائري، و معاينته، سواء كانت هذه الكلمة : اسما أو فعلا أو حرفاالبنية الصرفية للكلمة في الأمثال الشعبية لمنطقة الغرب الجزائري : دراسة موازنة [texte imprimé] / شيخ ،سميرة, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur . - تلمسان: جامعة أبي بكر بلقايد, 2015/2016 . - 389 ص : ايض ; 30 سم + قرص.
Langues originales : Arabe (ara)
Résumé : تعد اللسانيات أبرز تطور شهده العالم مع نهاية القرن التاسع عشر، و بداية القرن العشرين، مكَّن الباحث العربي من التطرق إلى تراثه
بأدوات علمية منضبطة، و استطاع أن يواكب التطور المذهل في المجتمعات و الأوساط العلمية، و ذلك بإعادة هيكلة البنية الصرفية، و
هيكلة قواعدها من منظور جديد، و بطرق تلائم التطور العلمي، دون التقليل من قيمة التراث اللغوي العرب، بل تزيده قيمة و
تأكيدا.فجاءت الدراسة في هذه الرسالة لتوضح نظرة اللسانيات الحديثة إلى البنية الصرفية للكلمة، و ذلك بإدماج الأصالة و المعاصرة
في قالب واحد، مع مراقبة الواقع اللهجي في الأمثال الشعبية لمنطقة الغرب الجزائري، و معاينته، سواء كانت هذه الكلمة : اسما أو فعلا أو حرفاExemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T07426 ADOC415-23/01 Thèse قاعة الأطروحات 415 القواعد Exclu du prêt T07427 ADOC415-23/02 Thèse قاعة الأطروحات 415 القواعد Exclu du prêt تفصيح الألفاظ اللهجية العربية الجزائرية / بلعباس ،زليخة
Titre : تفصيح الألفاظ اللهجية العربية الجزائرية : دراسة صوتية ومعجمية Type de document : texte imprimé Auteurs : بلعباس ،زليخة, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur Editeur : تلمسان: جامعة أبي بكر بلقايد Année de publication : 2017/2016 Importance : 208 ص Présentation : إيض Format : 30 سم Accompagnement : قرص Langues : Arabe (ara) تفصيح الألفاظ اللهجية العربية الجزائرية : دراسة صوتية ومعجمية [texte imprimé] / بلعباس ،زليخة, Auteur ; حجوي، غوتي, Auteur . - تلمسان: جامعة أبي بكر بلقايد, 2017/2016 . - 208 ص : إيض ; 30 سم + قرص.
Langues : Arabe (ara)Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité T08116 ADOC417-08/01 Thèse قاعة الأطروحات 417 اللهجات العامية Exclu du prêt