Détail de l'auteur
Auteur Céline Denat |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : Transferts linguistiques, hybridations culturelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Céline Denat, Auteur ; Patrick Wotling, Auteur Editeur : Reims (Marne) : Presses universitaires de Reims Année de publication : 2015 Importance : 374 p. Format : 15X22cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-915271-99-7 Langues : Français (fre) Résumé : Changer de langue est aussi changer de culture. Dans ces conditions, tout se traduit-il ? Quelle est la nature du transport qui se réalise effectivement à l'occasion du passage d'un idiome à un autre ? Transmettre un sens n'implique-t-il pas parfois une acclimatation, si ce n'est même une hybridation ? Linguistes, spécialistes de littérature, traducteurs et philosophes confrontent ici leur expérience, interrogeant les types de résistance que rencontre la circulation linguistique, et les stratégies élaborées pour y répondre.
Sommaire
LES CHAMPS DU TRADUIRE : POESIE, CINEMA, PHILOSOPHIE
Traduire la poésie de Gerardo Diego
Traduction, langage et compréhension chez Gadamer
Traduction et doublage : le cas du cinéma d'animation pour les enfants
DEPLACEMENTS, REAPPROPRIATIONS ET HYBRIDATIONS
L'esprit élastique : une perspective sur les changements conceptuels
"Lorsque j'ai choisi le livre de Sénèque" Les enjeux d'une lecture philosophique
La traduction inédite en France des Nouvelles amoureuses et exemplaires (1637) de Maria de Zayas : transmission et réhabilitation d'un discours en faveur des femmes
LA TRANSMISSION ET SES RESISTANCES
Illusion du bilinguisme au Canada ? Impacts et limites de la Loi fédérale sur les langues officielles 1969-2015
Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois - A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques
Amicalement vôtre ou les surprises du doublage
TERRITOIRES CULTURELS, PASSAGES LINGUISTIQUES
Perdu(s) dans la traduction ? Sur l'expérience de l'apprentissage d'une langue étrangère à l'âge adulte
Le sacrifice du lointain dans la traduction de L'agonie de l'Europe (1945) de Maria Zambrano
L'architecture est un geste - Variations sur un motif wittgensteinien.
En ligne : https://products-images.di-static.com/image/celine-denat-transferts-linguistique [...] Transferts linguistiques, hybridations culturelles [texte imprimé] / Céline Denat, Auteur ; Patrick Wotling, Auteur . - Reims (Marne) : Presses universitaires de Reims, 2015 . - 374 p. ; 15X22cm.
ISBN : 978-2-915271-99-7
Langues : Français (fre)
Résumé : Changer de langue est aussi changer de culture. Dans ces conditions, tout se traduit-il ? Quelle est la nature du transport qui se réalise effectivement à l'occasion du passage d'un idiome à un autre ? Transmettre un sens n'implique-t-il pas parfois une acclimatation, si ce n'est même une hybridation ? Linguistes, spécialistes de littérature, traducteurs et philosophes confrontent ici leur expérience, interrogeant les types de résistance que rencontre la circulation linguistique, et les stratégies élaborées pour y répondre.
Sommaire
LES CHAMPS DU TRADUIRE : POESIE, CINEMA, PHILOSOPHIE
Traduire la poésie de Gerardo Diego
Traduction, langage et compréhension chez Gadamer
Traduction et doublage : le cas du cinéma d'animation pour les enfants
DEPLACEMENTS, REAPPROPRIATIONS ET HYBRIDATIONS
L'esprit élastique : une perspective sur les changements conceptuels
"Lorsque j'ai choisi le livre de Sénèque" Les enjeux d'une lecture philosophique
La traduction inédite en France des Nouvelles amoureuses et exemplaires (1637) de Maria de Zayas : transmission et réhabilitation d'un discours en faveur des femmes
LA TRANSMISSION ET SES RESISTANCES
Illusion du bilinguisme au Canada ? Impacts et limites de la Loi fédérale sur les langues officielles 1969-2015
Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois - A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques
Amicalement vôtre ou les surprises du doublage
TERRITOIRES CULTURELS, PASSAGES LINGUISTIQUES
Perdu(s) dans la traduction ? Sur l'expérience de l'apprentissage d'une langue étrangère à l'âge adulte
Le sacrifice du lointain dans la traduction de L'agonie de l'Europe (1945) de Maria Zambrano
L'architecture est un geste - Variations sur un motif wittgensteinien.
En ligne : https://products-images.di-static.com/image/celine-denat-transferts-linguistique [...] Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité BFLE19439 FR410-07/01 Livre Magasin FR410 Linguistique Disponible BFLE19440 FR410-07/02 Livre Magasin FR410 Linguistique Disponible BFLE19441 FR410-07/03 Livre Magasin FR410 Linguistique Exclu du prêt