Détail de l'auteur
Auteur هشام بن مختاري |
Documents disponibles écrits par cet auteur (2)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
اشكالية ترجمة المصطلحات الحسابات القومية بين معجم الحسابات القومية و معجم المصطلحات الاقتصادية و المالية / هشام بن مختاري
Titre : اشكالية ترجمة المصطلحات الحسابات القومية بين معجم الحسابات القومية و معجم المصطلحات الاقتصادية و المالية Type de document : texte imprimé Auteurs : هشام بن مختاري, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 139 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : Terme économique / Langue de spécialité / Langue économique /Les
comptes nationaux / Traduction économique.Résumé : Dans l’ère de la mondialisation et ses défis, la traduction du terme économique est
d’une grande importance .Les critères économiques sont devenus internationaux, tel que
« le système des comptes nationaux », objet de cette étude. La traduction des termes des
comptes nationaux a posé de nombreux problèmes liés au désordre terminologique dû à la
proposition de plusieurs équivalents arabes au même terme français. Cette présente étude
porte sur la recherche des solutions objectives à ce problème. Il semble que l’unification du
terme économique arabe est devenue une nécessité. Ce travail doit être mené en
collaboration entre traducteurs et économistes, hautement qualifiés.اشكالية ترجمة المصطلحات الحسابات القومية بين معجم الحسابات القومية و معجم المصطلحات الاقتصادية و المالية [texte imprimé] / هشام بن مختاري, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 139 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : Terme économique / Langue de spécialité / Langue économique /Les
comptes nationaux / Traduction économique.Résumé : Dans l’ère de la mondialisation et ses défis, la traduction du terme économique est
d’une grande importance .Les critères économiques sont devenus internationaux, tel que
« le système des comptes nationaux », objet de cette étude. La traduction des termes des
comptes nationaux a posé de nombreux problèmes liés au désordre terminologique dû à la
proposition de plusieurs équivalents arabes au même terme français. Cette présente étude
porte sur la recherche des solutions objectives à ce problème. Il semble que l’unification du
terme économique arabe est devenue une nécessité. Ce travail doit être mené en
collaboration entre traducteurs et économistes, hautement qualifiés.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 285 بنم Thése Salle des théses Magister traduction Exclu du prêt ظاهرة الإقتراض في التّرجمة الإقتصادية من و إلى العربية / هشام بن مختاري
Titre : ظاهرة الإقتراض في التّرجمة الإقتصادية من و إلى العربية Type de document : texte imprimé Auteurs : هشام بن مختاري, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 257 p. Format : 21/27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : ال ترجمة الاقتصادية / لغة الاقتصاد/ المصطلح الاقتصادي / الاقتراض اللغوي Résumé : تشهد الترجمة الاقتصادية تط ورا هائلا و مستمرا في عصر العولمة بش ت أشكالها ،فقد أصبح من ال ضرور ي الاهتمام بالتكوين النوعي للمترجم
الاقتصادي ،حت يواكب سوق العمل و يواجه تحديات ترجمة النص ليصل إلي الجودة والإتقان.و تع د ظاهرة الاقتراض اللغوي فعلا ترجمي ا، و تقنية كثيرا
ما يلجأ إليها المترجم الاقتصادي في نقل المصطلح مقتررضا من أو إلى العربية ،فتناولت هذه الظاهرة ،مو ضحا أسبابها و طرقها و أهم الإشكالات التي
تطرحها ،وكان أبرزها التشتت المصطلحي ،إذ نجد ع دة أشكال لل مقترض الواحد.و يبدو أن توحيد طرق الاقتراض اللغوي في المجال الاقتصادي على
الأقل،أصبح ضرورة .ويقتضي ذلك تضافرا للجهود وفق رؤية علمية و منهجية واضحة ،عبر الإجابة علي سؤال ي مهم ي مت نقترض؟ و كيف
نقترض؟ظاهرة الإقتراض في التّرجمة الإقتصادية من و إلى العربية [texte imprimé] / هشام بن مختاري, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 257 p. ; 21/27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : ال ترجمة الاقتصادية / لغة الاقتصاد/ المصطلح الاقتصادي / الاقتراض اللغوي Résumé : تشهد الترجمة الاقتصادية تط ورا هائلا و مستمرا في عصر العولمة بش ت أشكالها ،فقد أصبح من ال ضرور ي الاهتمام بالتكوين النوعي للمترجم
الاقتصادي ،حت يواكب سوق العمل و يواجه تحديات ترجمة النص ليصل إلي الجودة والإتقان.و تع د ظاهرة الاقتراض اللغوي فعلا ترجمي ا، و تقنية كثيرا
ما يلجأ إليها المترجم الاقتصادي في نقل المصطلح مقتررضا من أو إلى العربية ،فتناولت هذه الظاهرة ،مو ضحا أسبابها و طرقها و أهم الإشكالات التي
تطرحها ،وكان أبرزها التشتت المصطلحي ،إذ نجد ع دة أشكال لل مقترض الواحد.و يبدو أن توحيد طرق الاقتراض اللغوي في المجال الاقتصادي على
الأقل،أصبح ضرورة .ويقتضي ذلك تضافرا للجهود وفق رؤية علمية و منهجية واضحة ،عبر الإجابة علي سؤال ي مهم ي مت نقترض؟ و كيف
نقترض؟Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 184 بنم Thése Salle des théses Doctorat traduction Exclu du prêt