Détail de l'auteur
Auteur Maurice, Pergnier |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : Les Fondements sociolinguistiques de la traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Maurice, Pergnier, Auteur Editeur : Paris : Les Belles Lettres Année de publication : 2017 Collection : Traductologiques Importance : 395 p. Format : 12x19 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-251-44672-1 Langues : Français (fre) Résumé : Cet ouvrage dont la première édition date d'il y a quarante ans s'est imposé comme un ouvrage de référence auprès des linguistes, des traductologues et de tous ceux qui s'intéressent à la traduction.
Epuisé, il était introuvable depuis longtemps : cette édition définitive, revue et enrichie, le rend enfin de nouveau accessible. Maurice Pergnier entend promouvoir une approche linguistique et sociolinguistique de la traduction. Son propos est de montrer, sur des exemples concrets pour la plupart empruntés au passage de l'anglais au français, que la comparaison abstraite entre des segments de phrases d'une langue à l'autre, à laquelle s'est cantonné le structuralisme, conduit à une impasse : la traduction finirait par sembler impossible.
Dès lors que l'on envisage les conditions concrètes, sociales, de la communication langagière, la traduction apparaît non seulement comme possible, mais comme un aspect capital de l'échange intersubjectif. Si les structures sémantiques ne sont pas transposables d'une langue à l'autre, les messages, eux, peuvent (et doivent) être traduits, parce que le sens n'est jamais prisonnier de ces structures.En ligne : https://static.lesbelleslettres.com/data/cache/ProductPicture/picture/main/c/c/1 [...] Les Fondements sociolinguistiques de la traduction [texte imprimé] / Maurice, Pergnier, Auteur . - Paris : Les Belles Lettres, 2017 . - 395 p. ; 12x19 cm.. - (Traductologiques) .
ISBN : 978-2-251-44672-1
Langues : Français (fre)
Résumé : Cet ouvrage dont la première édition date d'il y a quarante ans s'est imposé comme un ouvrage de référence auprès des linguistes, des traductologues et de tous ceux qui s'intéressent à la traduction.
Epuisé, il était introuvable depuis longtemps : cette édition définitive, revue et enrichie, le rend enfin de nouveau accessible. Maurice Pergnier entend promouvoir une approche linguistique et sociolinguistique de la traduction. Son propos est de montrer, sur des exemples concrets pour la plupart empruntés au passage de l'anglais au français, que la comparaison abstraite entre des segments de phrases d'une langue à l'autre, à laquelle s'est cantonné le structuralisme, conduit à une impasse : la traduction finirait par sembler impossible.
Dès lors que l'on envisage les conditions concrètes, sociales, de la communication langagière, la traduction apparaît non seulement comme possible, mais comme un aspect capital de l'échange intersubjectif. Si les structures sémantiques ne sont pas transposables d'une langue à l'autre, les messages, eux, peuvent (et doivent) être traduits, parce que le sens n'est jamais prisonnier de ces structures.En ligne : https://static.lesbelleslettres.com/data/cache/ProductPicture/picture/main/c/c/1 [...] Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité BFLE22101 TR418.02-134/02 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE22102 TR418.2-134/03 Livre Magasin TR418.02 Exclu du prêt BFLE22100 TR418.02-134/01 Livre Magasin TR418.02 traduction Disponible