Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
De la retraduction
Titre : De la retraduction : le cas des romans Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-Patrice Courtois (1954-....), Éditeur scientifique Editeur : Bruxelles : la Lettre volée Année de publication : 2014 Collection : Collection Essais Importance : 1 vol. (327 p.) Format : 21 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87317-433-0 Prix : 28 EUR Note générale : Publ. à la suite d'un colloque tenu à l'Université Paris-Diderot les 18 et 19 novembre 2011
Diff. en FranceLangues : Français (fre) Mots-clés : Roman Traduction Actes de congrès Index. décimale : 418.02 Résumé : On l'a souvent dit comme une évidence, le terme retraduction comprend deux éléments, re- et traduction. il y a donc, inscrit dans la philologie, un double principe : un principe de langue et un principe d'histoire. Le principe de langue peut se comprendre à partir de la linguistique, de la poétique, d'une herméneutique ou d'une théorie de l'expression, entrées qu'on dira d'emblée n'être pas identiques. Le principe d'histoire répond quant à lui à la question de la nécessité de la retraduction, agissant à la fois pour constituer les raisons de la retraduction et pour définir les terrains sur lesquels il peut s'exercer. si l'on veut bien admettre que tous les textes peuvent être soumis à retraduction De la retraduction : le cas des romans [texte imprimé] / Jean-Patrice Courtois (1954-....), Éditeur scientifique . - Bruxelles : la Lettre volée, 2014 . - 1 vol. (327 p.) ; 21 cm.. - (Collection Essais) .
ISBN : 978-2-87317-433-0 : 28 EUR
Publ. à la suite d'un colloque tenu à l'Université Paris-Diderot les 18 et 19 novembre 2011
Diff. en France
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Roman Traduction Actes de congrès Index. décimale : 418.02 Résumé : On l'a souvent dit comme une évidence, le terme retraduction comprend deux éléments, re- et traduction. il y a donc, inscrit dans la philologie, un double principe : un principe de langue et un principe d'histoire. Le principe de langue peut se comprendre à partir de la linguistique, de la poétique, d'une herméneutique ou d'une théorie de l'expression, entrées qu'on dira d'emblée n'être pas identiques. Le principe d'histoire répond quant à lui à la question de la nécessité de la retraduction, agissant à la fois pour constituer les raisons de la retraduction et pour définir les terrains sur lesquels il peut s'exercer. si l'on veut bien admettre que tous les textes peuvent être soumis à retraduction Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (9)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité E094363 E410-418.02-28/ 01 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E094364 E410-418.02-28/ 02 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E094365 E410-418.02-28/ 03 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E094366 E410-418.02-28/ 04 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E096559 E410-418.02-28/ 05 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E096560 E410-418.02-28/ 06 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E096661 E410-418.02-28/ 07 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E096662 E410-418.02-28/ 08 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible E096663 E410-418.02-28/ 09 Livre مخزن الكتب 418 Linguistique appliquée et normative Disponible