Résultat de la recherche
1 recherche sur le mot-clé 'traduire, interpréter'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Titre : Interpréter pour traduire Type de document : texte imprimé Auteurs : Danica Seleskovitch, Auteur ; Marianne Lederer, Auteur Mention d'édition : Nouvelle Editeur : Paris : Les Belles Lettres Année de publication : 2014 Collection : Traductologiques num. 4 Importance : 1 vol. (432 p.) Format : 19x22.5 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-251-70004-5 Langues : Français (fre) Mots-clés : traduire, interpréter Index. décimale : 418.02 Résumé : Ce livre fait la synthèse des études et réflexions menées par Danica Seleskovitch, conjointement avec Marianne Lederer, sur la traduction comme pratique professionnelle. Ce sont ces pages qui ont posé les bases de la théorie connue aujourd’hui dans le monde entier sous le nom de « Théorie interprétative de la traduction » (TIT). L’un des éléments centraux en est le concept de déverbalisation, qui a souvent été critiqué, mais que plusieurs théoriciens importants ont aussi pu reprendre à leur compte.
Interprète de conférences renommée, Danica Seleskovitch fut amenée à formuler cette théorie avec le souci de comprendre sa propre pratique et de l’enseigner efficacement. Ce faisant, elle rompait des lances avec la linguistique d’il y a quelques décennies. L’enjeu était notamment d’obtenir une reconnaissance institutionnelle pour l’enseignement et la recherche en traduction, et de faire ainsi une place spécifique, dans l’université, à ce qu’on appelle aujourd’hui la « traductologie ».En ligne : https://m.media-amazon.com/images/I/31oIDUc-lUL._SCLZZZZZZZ_.jpg Interpréter pour traduire [texte imprimé] / Danica Seleskovitch, Auteur ; Marianne Lederer, Auteur . - Nouvelle . - Paris : Les Belles Lettres, 2014 . - 1 vol. (432 p.) ; 19x22.5 cm.. - (Traductologiques; 4) .
ISBN : 978-2-251-70004-5
Langues : Français (fre)
Mots-clés : traduire, interpréter Index. décimale : 418.02 Résumé : Ce livre fait la synthèse des études et réflexions menées par Danica Seleskovitch, conjointement avec Marianne Lederer, sur la traduction comme pratique professionnelle. Ce sont ces pages qui ont posé les bases de la théorie connue aujourd’hui dans le monde entier sous le nom de « Théorie interprétative de la traduction » (TIT). L’un des éléments centraux en est le concept de déverbalisation, qui a souvent été critiqué, mais que plusieurs théoriciens importants ont aussi pu reprendre à leur compte.
Interprète de conférences renommée, Danica Seleskovitch fut amenée à formuler cette théorie avec le souci de comprendre sa propre pratique et de l’enseigner efficacement. Ce faisant, elle rompait des lances avec la linguistique d’il y a quelques décennies. L’enjeu était notamment d’obtenir une reconnaissance institutionnelle pour l’enseignement et la recherche en traduction, et de faire ainsi une place spécifique, dans l’université, à ce qu’on appelle aujourd’hui la « traductologie ».En ligne : https://m.media-amazon.com/images/I/31oIDUc-lUL._SCLZZZZZZZ_.jpg Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (6)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité BFLE17155 TR418.02-114/01 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE17156 TR418.02-114/02 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE17157 TR418.02-114/03 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE17158 TR418.02-114/04 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE21285 TR418.02-114/05 Livre Magasin TR418.02 Disponible BFLE21286 TR418.02-114/06 Livre Magasin TR418.02 Exclu du prêt