Détail de l'éditeur
University Aboubakr Belkaid
localisé à :
Tlemcen
|
Documents disponibles chez cet éditeur (227)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
Titre : الترجمة وعملية التواصل عن طريق المحادثات الفايسبوكية الإختصارات أنمودجا Type de document : texte imprimé Auteurs : حليمة سفرجلي, Auteur ; فاطمة الزهراء ميلودي, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 83 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الشبكة العنكبوتیة ، المحادثات الإلكترونیة ، المختصرات
المولدة ، لغة الفایسبوكRésumé : استھدفنا من خلال بحثنا فتح آفاق جدیدة أمام مستخدمي ورواد الشبكة
العنكبوتیة، حیث قمنا فیھ بتسلیط الضوء على المختصرات المستعملة في اللغة
الفایسبوكیة والمحادثات الإلكترونیة كروتین یومي. وقد اصطدمنا بعجز لغوي
ناتج عن عدم استخدام اللغة العربیة كلغة أساسیة للكتابة والتحدث ، ھذا ما دفعنا
إلى اقتراح بعض المختصرات المولدة ، على أمل أن تحوز في یوم من الأیام
على نفس الاھتمام والاستعمال الذي حازت علیھ باقي اللغات الأجنبیة على
مستوى عملیة التواصل.الترجمة وعملية التواصل عن طريق المحادثات الفايسبوكية الإختصارات أنمودجا [texte imprimé] / حليمة سفرجلي, Auteur ; فاطمة الزهراء ميلودي, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 83 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الشبكة العنكبوتیة ، المحادثات الإلكترونیة ، المختصرات
المولدة ، لغة الفایسبوكRésumé : استھدفنا من خلال بحثنا فتح آفاق جدیدة أمام مستخدمي ورواد الشبكة
العنكبوتیة، حیث قمنا فیھ بتسلیط الضوء على المختصرات المستعملة في اللغة
الفایسبوكیة والمحادثات الإلكترونیة كروتین یومي. وقد اصطدمنا بعجز لغوي
ناتج عن عدم استخدام اللغة العربیة كلغة أساسیة للكتابة والتحدث ، ھذا ما دفعنا
إلى اقتراح بعض المختصرات المولدة ، على أمل أن تحوز في یوم من الأیام
على نفس الاھتمام والاستعمال الذي حازت علیھ باقي اللغات الأجنبیة على
مستوى عملیة التواصل.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 363 سفر Thése Salle des théses Master Traduction Exclu du prêt
Titre : الخلفيات النظرية للمصطلح السيميائي و ترجمته إلى العربية Type de document : texte imprimé Auteurs : أسماء بن مالك, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 286 p. Format : 21/29 cm Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة، السميائيات ، آليات ترجمة المصطلح، توحيد المصطلح العربي Résumé : تعد إشكالية الترجمة المصطلحية من أهم مظاهر الدراسات السيميائية العربية ، التي لا يمكننا
استيعاا دون الوقوف عند خلفيتها النظرية . و من ثم، فإن هذه الرسالة دف إلى دراسة إشكالية
ترجمة المصطلح السيميائي إلى اللغة العربية. و قد توصلنا في آخر هذا البحث إلى إبراز أهمية توحيد
المصطلح السيميائي في سياق عربي ملغم بالفوضى المصطلحيةالخلفيات النظرية للمصطلح السيميائي و ترجمته إلى العربية [texte imprimé] / أسماء بن مالك, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 286 p. ; 21/29 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة، السميائيات ، آليات ترجمة المصطلح، توحيد المصطلح العربي Résumé : تعد إشكالية الترجمة المصطلحية من أهم مظاهر الدراسات السيميائية العربية ، التي لا يمكننا
استيعاا دون الوقوف عند خلفيتها النظرية . و من ثم، فإن هذه الرسالة دف إلى دراسة إشكالية
ترجمة المصطلح السيميائي إلى اللغة العربية. و قد توصلنا في آخر هذا البحث إلى إبراز أهمية توحيد
المصطلح السيميائي في سياق عربي ملغم بالفوضى المصطلحيةExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11 بنم Thése Salle des théses Doctorat traduction Exclu du prêt
Titre : الرقابة في الافلام السينمائية المسترجة فيلم« Spy »نموذجا Type de document : texte imprimé Auteurs : ايمان بوراس, Auteur ; دنيازاد بومدان, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 110 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الرقابة على الفيلم السينمائي ، الستًجة ، التًجمة السمعية البصرية ،
الطابوىاتRésumé : طرقنا في بحثنا إلى أهمية الرقابة في الأفلاـ السينمائية ، مركزين على الطابوىات بإعتبارىا تتعدل
الخطوط الحمراء , كتشمل كل ماىو لزرـ اك ما لا يحل انتهاكو في المجتمع العربي ، ثم ابراز دكر
الستًجة في عملية الدشاىدة ، فهي بذمع بتُ النسق الأيقوني كاللساني ، لاعتبارىا من أىم انواع
التًجمة السمعية البصرية .الرقابة في الافلام السينمائية المسترجة فيلم« Spy »نموذجا [texte imprimé] / ايمان بوراس, Auteur ; دنيازاد بومدان, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 110 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الرقابة على الفيلم السينمائي ، الستًجة ، التًجمة السمعية البصرية ،
الطابوىاتRésumé : طرقنا في بحثنا إلى أهمية الرقابة في الأفلاـ السينمائية ، مركزين على الطابوىات بإعتبارىا تتعدل
الخطوط الحمراء , كتشمل كل ماىو لزرـ اك ما لا يحل انتهاكو في المجتمع العربي ، ثم ابراز دكر
الستًجة في عملية الدشاىدة ، فهي بذمع بتُ النسق الأيقوني كاللساني ، لاعتبارىا من أىم انواع
التًجمة السمعية البصرية .Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 135 بور Thése Salle des théses Master Traduction Exclu du prêt
Titre : الشحنات السوسيوثقافية في سترجة المسلسلات الكرتونية Type de document : texte imprimé Auteurs : كنزة دالي يحي, Auteur ; محمد اسماعيل دخيسي, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 94 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الستًجة، الشحنات الثقافية، الدسلسلات الكرتونية، الطفل، الرقابة Résumé : كان الذدف من بحثنا إيجاد الحلول والتقنيات التي تساعد الدتًجم على التعامل مع الشحنات
الثقافية في ستًجة الدادة الإعلامية الدوجهة للطفل، عبر القيام بستًجة الحلقتتُ "دون" و"جسم
ريقبي" من الدسلسل الكرتوني "العرض العادي/show Regular"، باعتبارىا برمل مغزى
يبرز الدور الدهم الذي تلعبو الدسلسلات الكرتونية في صقل شخصية الطفل وتزويد معارفو
بعادات لغوية جديدة. كما أدركنا حجم مسؤولية الدتًجم فيما يخص الرقابة السمعية البصرية
للطفلالشحنات السوسيوثقافية في سترجة المسلسلات الكرتونية [texte imprimé] / كنزة دالي يحي, Auteur ; محمد اسماعيل دخيسي, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 94 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الستًجة، الشحنات الثقافية، الدسلسلات الكرتونية، الطفل، الرقابة Résumé : كان الذدف من بحثنا إيجاد الحلول والتقنيات التي تساعد الدتًجم على التعامل مع الشحنات
الثقافية في ستًجة الدادة الإعلامية الدوجهة للطفل، عبر القيام بستًجة الحلقتتُ "دون" و"جسم
ريقبي" من الدسلسل الكرتوني "العرض العادي/show Regular"، باعتبارىا برمل مغزى
يبرز الدور الدهم الذي تلعبو الدسلسلات الكرتونية في صقل شخصية الطفل وتزويد معارفو
بعادات لغوية جديدة. كما أدركنا حجم مسؤولية الدتًجم فيما يخص الرقابة السمعية البصرية
للطفلExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 408 دال Thése Salle des théses Master Traduction Exclu du prêt تحديات الترجمان في نقل الخطاب الرياضي المؤتمرات الصحفية للمدرب جوزيه مورينيو- Mourinho Jose - أنموذجا / خليد حمدون
Titre : تحديات الترجمان في نقل الخطاب الرياضي المؤتمرات الصحفية للمدرب جوزيه مورينيو- Mourinho Jose - أنموذجا Type de document : texte imprimé Auteurs : خليد حمدون, Auteur ; أمير عقابلي, Auteur Editeur : Tlemcen : University Aboubakr Belkaid Année de publication : 2019 Importance : 118 p. Format : 21*27 cm. Langues : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمان الرياضي، المؤتمر الصحفي، الترجمة المتخصصة، التحديات والصعوبات،
المدربRésumé : يرتكز هذا البحث على دور الترجمة في اال الرياضي بين الصعوبات والتحديات التى يواجهها
الترجمان أثناء مزاولته لمهامه. إن الترجمة الرياضية الشفوية ثقافة وحضارة في ما أنجز ه التراجمة في سبيل
تقدم، تطوير الرياضة ونشرها حول العالم. كما ّأن للترجمة دور كبير في تنمية الرياضة والدفع ا إلى
عجلة الأمام والمساهمة في تطوير النشاط الرياضي في العالم والربط بين شعوبه.تحديات الترجمان في نقل الخطاب الرياضي المؤتمرات الصحفية للمدرب جوزيه مورينيو- Mourinho Jose - أنموذجا [texte imprimé] / خليد حمدون, Auteur ; أمير عقابلي, Auteur . - Tlemcen : University Aboubakr Belkaid, 2019 . - 118 p. ; 21*27 cm.
Langues : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمان الرياضي، المؤتمر الصحفي، الترجمة المتخصصة، التحديات والصعوبات،
المدربRésumé : يرتكز هذا البحث على دور الترجمة في اال الرياضي بين الصعوبات والتحديات التى يواجهها
الترجمان أثناء مزاولته لمهامه. إن الترجمة الرياضية الشفوية ثقافة وحضارة في ما أنجز ه التراجمة في سبيل
تقدم، تطوير الرياضة ونشرها حول العالم. كما ّأن للترجمة دور كبير في تنمية الرياضة والدفع ا إلى
عجلة الأمام والمساهمة في تطوير النشاط الرياضي في العالم والربط بين شعوبه.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 177 حمد Thése Salle des théses Master Traduction Exclu du prêt PermalinkPermalinkPermalinkترجمة الرواية البوليسية من اللغة الانجليزية إلى العربية حفلة عيد الأشباح party Halloween أنموذجا لأجاثا كريستي Christie Ag / بشرى بن جبور
Permalinkترجمة السخرية و دلالاتهــا من الانجليزية الى العربية مسرحية "بيجماليون" لجورج برناردشو أنمودجا / جميلة صابر
PermalinkPermalinkترجمة المصطلح التقني من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية دراسة تطبيقية لمصطلحات علم الحاسوب / زكية طلعي
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkدور مقياس الترجمة في تعليمية اللغة الإنجليزية *طلبة السنة الثالثة ليسانس بجامعة أبي بكر بلقايد- تلمسان نمودجا* / عبد اللطيف بلمكي
PermalinkPermalinkشكالیة المصطلح اللساني في ترجمة النّصوص اللغویة ترجمات كتاب " دروس في اللسانیات العامة " لفردناند دو سوسیرأنموذجا / زهـــــــــيــرة كـــــــــبـــيـــر
PermalinkPermalinkPermalinkPermalink